1.政论文 政论文是从政治角度,从一定的立场出发阐述和评论当前重大事件和社会问题,它形式多样、范围广阔,有国家领导人关于政治的报告或演说,有党政机关或者政治团体的宣言或声明,还有报刊杂志的政治性评论等。政论文的口译难度相对也较高,比如有的政论文是涉及到较为敏感的话题,所以这就要求译者掌握一定的翻译技巧,能将源语的意思巧妙而又正确传达给听者。而有的政论文则引经据典,利用古诗词去言简意赅的表达作者的想法,这就需要译者具有足够的文化底蕴才能准确无误的翻译。 2.错误分析理论 错误分析的理论基础是中介语理论,这个理论与其它语言一样,在语音、词汇、语法、语义、语用等方面有独特分析理论,人们既重视语际干扰导致错误的产生,注意到语内干扰这一重要因素。因此使用错误分析理论去分析政论文口译中常见的错误会更为清晰更为直观。按照Corder 所提出的观点,错误分析过程大概可以分为五个步骤。第一步为收集语料。在收集语料这一部分我们可以采取很多途径,例如高校的口译专业的口译考试,领导人讲话过程中同声传译的音频资料,也可以是记者招待会的音频资料。本人主要推荐以高校的口译考试的音频资料,因为高校口译考试的人数比较多,这样才能使错误分析理论的可实施性增强,可分析可对比的样本比较多,也就更有说服性。第二步为错误识别,关于错误识别,主要是错误(error)与失误(mistake)的区别。Corder 指出错误(error)才是错误分析(EA)研究的对象。但是也有人认为两者都应该是错误分析的研究对象。本人比较赞同后者,因为语境规则在文化背景下尤为重要,特别是面对政论文这样严肃而又复杂的口译对象,失误有的时候同样会带来较为严重的后果。因此在我们搜集语料之后,应仔细的分析语料,对其错误与失误进行较为细致的分析,并将其进行分类,这也就是我们所要提及的第三步,对错误进行分类。由于语言学家对错误起因的认识角度不尽相同,因而对错误起因的解释与分类也不尽相同。国内外的多种关于语言错误分类的相关理论,普遍被接受的错误分类有:(1)Corder(1971)把错误分为语言能力错误和语言使用错误两大类。后来他(1974)又作了补充,把错误重新分为前系统性错误、系统性错误和后系统性错误。(2)蔡龙权和戴炜栋(2001)对错误分类进行了补充和整合,得出彼此可以相关的三大类错误:认知性错误、语言性错误和行为性错误。通过数理分析,四个方面二级分类共得出比较有代表性的20 种同位错误. 3.运用错误分析理论对政论文进行口译错误分析 政论文的口译错误与原因当然越直观越详细,译者才能更好的有针对性的去改进和提高,因此,我们可以按照上面的表将语料进行较为详细的分类。分类之后即将进行的就是第四步,既对错误产生的原因进行分析。我们知道导致学习者语言错误的原因比较复杂,但是主要是围绕着语言、认知、情感和交际这几个方面。按照这几个方面可以分为:(1)本族语干扰性错误或称为语际迁移(interlingual transfer)。(2)目的语干扰性错误或称为语内迁移(interlingual transfer)。(3)交际策略引起的错误。(4)诱导性错误。(5)心理认知因素。根据上面所涉及的五个方面我们就能够很好的分析政论文口译过程中所犯错的原因。但就仅凭上面的五方面还不够,因为上面的五方面较为笼统,而我们所要探讨是政论文,因此还要将政论文的翻译要点与这五方面相融合,这样才能更科学,更有说服力。这里我们所罗列的翻译要点有以下几个方面,第一,忠实原作的政治思想内容。第二,义切词严,轻重适当。第三,概念同一。第四,逻辑严谨。接下来是第五步,既对错误进行评价。对错误的评价,由于受着诸多因素的制约,特别是政论文,所以国与国之间的关系、政要之间的关系、党派之间的关系、团体之间的关系、阶级之间的关系可能都会影响接受的效果,所以要做到绝对的公平不是件容易的事。只有结合说话者所犯的错误,对说话者的环境、背景等因素加以认真分析,找到错误的原因才能做出正确的评价。评价之后则是最后一步,针对不同的错误提出相应的参考意见。随着国与国之间无论是政治、经济还是文化的不断交流,口译工作的需求也将日益凸显,特别是政论文方面的口译工作,而政论文本身的特点使得相关的口译工作也同样变的较为复杂,笔者也衷心的希望能有更多的理论与实践能够行之有效的提高相关人员的口译能力,使其更好的为国家为社会做出更多的贡献。 (责任编辑:铅笔画圆) |
CN论文网,是一个专门从事期刊推广、论文发表、论文投稿指导的机构。
|