CN论文网-诚信,专业,快速!论文发表您的首选。

CN论文网 - 专业论文发表指导机构.

当前位置: 主页 > 论文欣赏 > 其他论文 >

商务英语对汉语的影响分析

时间:2014-05-06 15:46来源:未知 作者:黎博佳 点击:
进入二十一世纪以来,国际商务贸易日益频繁,在这当中包含着很多的电子商务贸易活动。这些贸易活动涉及的领域十分广,例如国外先进技术的引进、招商引资、对外经济贸易、国际金融、劳务承包、国际物资运输、企业管理等中所涉及到的英语称作商务英语。目前商务
商务英语是一门综合性的学科,是对多种学科发展的反应,其与世界经济、政治、贸易以及文化科技等方面有着十分紧密的联系。反映着与经济、政治、贸易、管理、营销等各个方面。商务英语对汉语所产生的影响主要包括以下两点:首先是为汉语带来了大量的外来词汇和术语;其次是这些外来的词汇和术语使得汉语出现了异化的现象,这些异化现象反映在词汇、书写、语音以及词义等方面。
一、通过音译转化而来的外来词
在以往有咖啡、沙发、忌司(cheese)、香槟,进入新世纪有镭射、伊妹儿(E-mail,电子邮件)、克隆、尖头鳗(gentleman)、蕾丝(lace,花边)、莱卡(lycre,人造纤维的一种)、宁闭(nim-by=not inmy back yard,不允许在自己的小区内建设有害的设施)、压克力(Acrylic,浴缸的一种)、销品茂(shopping mall)、冷扣(cold call,电话推销商务)、天丝(TEN-CEL,高科技的环保纤维)、锗哩(jelly,果冻)、辛普莱斯(Simplesse,食用脂肪的一种替代品,主要用于无脂冰淇淋的制作)、卡巴莱(abaret,卡巴莱是指在夜总会和餐厅的晚间娱乐表演)、贴士(tips)、飞客(phreaker,是指偷偷拨打电话的人)、宝姿(Ports)、香波(shampoo)、报事贴(Post-it,是一个商标的名字,指的是便条)、丁客(dink 的全称是doubleincome , no kids)、尼尔克族或者尼尔客(nilk 的全称是no income lots of kids,指的是没有收入但子女很多的人)、多客(DEWK 的全称是dual employedwith kids,是指子女较多的双职工家庭)、旦客(DENK 的全称是dual employed no kids,指的是没有子女的双职工家庭)、提客(TICK 的全称是two-income couple with kids,是指已生育孩子的双职工夫妻中的任何一方)。有的人在翻译和使用这些词汇的时候喜欢在其后面加“族”字,笔者认为这个是没有必要的。
二、通过音意相结合而产生的外来词
例如:因特网、拷(call)机、扎啤(a jar of beer,一般情况下是指生啤)、宾戈卡(bingo card,指的是和杂志一起发送的明信片,这种明信片已经付过邮资,凭借该卡片读者可以免费的查阅有关信息)、乐透(lottery)、纳米(nano)、奶昔(mild shake)、史帮肉垃圾(spam,是指电子垃圾)、嬉皮士(hippie)、POS 机(point of sale,是指信用卡的拉卡机)、万事达卡(Visa,信用卡的一种)、阔思肉(Quorn,是指素肉的一种)、保龄球(bowling)、BP 机(beeper.s machine)、玛皮士(mup-pie,指的是城市中生活的中年职业人员)、夕皮士(sippy,指的是五十五岁至八十岁之间的身体健康有固定收入的已婚消费者)、富皮士(woopie,指的是生活富裕的老人)、耶皮士(Yappie,指的是富裕的年轻家长)、逸皮士(Yeeppie 的全称是Youthful Energet-ic Elderly People Involved in Everything,指的是精力充足的老年人)、雅废士(Yaffie,指的是城市中的失败年轻人)、雅皮士(Yuppie 是由Young Urban Professionals 缩减而来的,指的是在城市中的年轻职业人员)、滋皮士(zuppie,指的是事业处于上升期的青壮年)。汉字的表意性很强,是一种表意文字,其或多或少的表达着某种意思,这种音意结合的外来词对汉语的表意性产生着影响,是对汉语的异化。
三、通过意译而产生的外来词
一部分人不把全意译的外来词看作是外来词,主要是由于这些外来词对借入语的独立性不产生影响,受到借入语各种规范的控制。但是,对此我有不同的看法:首先,这些外来词的词义与汉语的原意之间有很大的不同;其次,这些外来词的组合与汉语的基本规律不相符。下面主要对这种外来词进行介绍:在汉语中引进蓝领、白领,单纯性汉语方面进行理解,它指的是衣服领子的颜色是蓝色或者白色,但是这些外来词的意思和汉语有着很大的不同。我们为什么不将其归入到外来词的行列中呢?如今又有了开领(open collar,指的是在家里远程上班的人)、无领(no collar,指的是在家或者虚拟办公室办公的人)、亮领(bright collar,指的是美国出生在一九四五年之后的成功人士)、灰领(gray collar,指的是维修工人)、金领(gold collar,指的是某些专业技术人员)、新领(new collar,指的是白领以外的年薪在三万美金左右的人),钢领(steel collar,指的是机器人)。这些词语有的与汉语的意思不相符,还有的在汉语中根本没有这样的组合。
四、通过商标而产生的外来词
商务英语对汉语的影响还有一个较为特殊的群体,这就是一些通过对国外商标翻译而产生的外来词,特别是一些知名国际大品牌的商标。这其中酒类和饮料类的词主要有:百事可乐、可口可乐、芬达、雪碧、轩尼诗、百威啤酒、马爹利红酒;汽车类主要有:福特、奔驰、凯迪拉克、别克、丰田、劳斯莱斯、宝马、菲亚特;日常家用电器类主要有:索尼、菲力浦、西门子、松下、诺基亚、惠而浦、戴尔、摩托罗拉、夏普、开利、伊莱克斯;卫生类用品和化妆品主要有:兰寇、雅丝兰黛、露华浓(Revlon)、香奈尔、薇姿(Vichy)、百爱神(Poison)、护舒宝、强生;体育用品类主要有:耐克、阿迪达斯、锐步、乔丹、康威、迪卡侬,除了以上几类还有其他的如:皮尔卡丹、宝姿、万事达、波音、嘉实多、固特异、浪琴等,这些都是人们所熟知的国际大品牌,受到这些商标的影响,一部分的国内制造厂商使用类似的词语对自己的商品进行命名,例如:乐凯(Lucky)、纳爱斯(Nice)、乐百仕(Robust)、脱普(Top)、奇安特(Giant)、四通(stone)、芬格欣(Function)、昂立(only)、索芙特(Soft)、安吉尔(Angel)、香颂(Chanson)、百德(Best)、哥达浪克(good luck)、喜乐(cheerio)、易伟(eway)等等,这种例子还有很多很多。除了极个别的例如,奔驰、可口可乐、喜乐、因特异、宝马、乐百仕、奇安特等,剩余的大部分词语的音意和汉语之间有着很大的差异。这些厂家的主要目的是为了更好地进行产品销售,这个过程中产生了汉语的一个特殊异化群体。
五、直接引进的外文
直接引进的外文在国内有很大的压力,有些人认为这是对汉语的轻视。然而与此相反的是,在现代汉语词典的修改中,不断有外文缩写词汇的添加,例如WTO、BP、E-mail 等等。甚至在国家高层领导人的谈话中也会经常用到APEC、WTO 等词语。这些外文在汉语中的应用,在发音、意义和书写方式上都将汉语不断地异化。然而,汉语中所使用的外文的数量逐渐增加,例如CTO(首席技术官)、CEO(首席执行官)、CIO(首席信息官)、COO(首席营运官)、CFO(首席财务官)、ACM(automated checkout machine,指的是自动收款机)、ATM,这些外文的共同特点就是它们都是对一些较长词语的缩写。笔者认为这就是这些词语在汉语中存在的最主要原因,这些词语的缩写读起来朗朗上口,容易记忆,如果将其转化成中文,往往较长而且十分拗口,不利于人们的日常使用。
六、结束语
以上就是对商务英语对汉语影响的分析。进入新世纪以后,随着世界经济一体化进程的不断推进,对外国际贸易活动也会更为频繁,会有越来越多的商务英语进入到汉语当中。对此,我们不必恐慌,要正确对待这些外来词,做到顺其自然,使其更好地为我们的生活服务。
【参考文献】
[1]陈白璧.论商务英语对汉语的影响[J].南平师专学报,2004(3)
[2]杨惠芳.英语对汉语文本的影响[J].江汉大学学报,2009(4)
[3]吴倩倩.英语外来语及其对汉语语言的影响叹息[J].黄河水利职业技术学院学报,2013(10)
[4]陈浪.如何应对英语对汉语的知识性入侵[J].考试周刊,2010 (责任编辑:铅笔画圆)

CN论文网,是一个专门从事期刊推广、论文发表论文投稿指导的机构。
本着为广大作者服务原则.提供最快速,安全的论文发表服务
论文投稿:fabiaocn@126.com
咨询电话:15295038855
在线咨询:论文发表-论文投稿-发表论文189308602

 



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
投稿客服
  • 在线咨询:点击联系投稿客服(189308602)
  • 联系电话: 15295038855
  • 投稿邮箱: fabiaocn@126.com
  • 我们真诚期待为您服务!
真假刊查询
  • 刊物名称:

  • 检索网站:

栏目列表
推荐内容